Diario de Castilla y León

JOSÉ MARÍA BERMÚDEZ DE CASTRO

«Ayudaré a que las palabras de ciencia estén bien definidas y se integren en nuestra lengua»

 El paleoantropólogo codirector de Atapuerca protagonizará hoy la ceremonia de incorporación a la RAE / Ocupará el sillón K y será uno de los tres científicos de la institución.  

José María Bermúdez de Castro. - SANTI OTERO

José María Bermúdez de Castro. - SANTI OTERO

Publicado por
MARTA CASADO
Valladolid

Creado:

Actualizado:

Está acostumbrado a estar a pie de excavación. Con botas y chaleco, con muchos bolsos para tener todo a mano, y un lápiz y una libreta de notas que nunca falten. En el laboratorio, cálculos de Excel sobre diente fósiles y reconstrucciones en 3D. Pero la palabra y la divulgación de su trabajo científico le han acompañado siempre. Razón por la que hoy cambiará el traje de excavación por el traje de etiqueta. José María Bermúdez de Castro, codirector de Atapuerca desde los años 90 y por el que recibió el Premio Príncipe de Asturias, toma hoy posesión del sillón K de la Real Academia Española de la Lengua (RAE) . Es un reconocido paleoantropólogo que ha participado en 35 proyectos de investigación y cuyo factor de impacto en la publicación científica es 81 (con mas de 20.000 citas de sus artículos según Google Academics). Su compromiso ante este nuevo reto es  «aprender de todos los grandes académicos que forman parte de la RAE y colaborar en lo que me pidan», señala. La RAE gana un  trabajador incansable y un amante de la palabra  como forma de acercar la ciencia a la sociedad.  

Pregunta.- Llegó el día, ¿cómo afronta la lectura de su discurso y la jornada de hoy?

Respuesta.- Con mucha responsabilidad tanto por el acto, asisten 500 personas, como por la ceremonia. Está todo muy medido, no es algo que se improvise, con una vestimenta especifica... Con nervios. 

P.- Traje y pajarita, con lo que les costó enfundarse en un traje con corbata en los premios Príncipe de Asturias.

R.-  Uff sí. Ese aun lo tengo, lo podré aprovechar. Estamos acostumbrados a otra cosa. Tirantes no me había puesto antes. De todo se aprende y a eso vengo. También hay que venir en traje para el trabajo ordinario, tengo una buena colección de corbatas a las que he dado poco uso.

P.- Lo más importante es el discurso. ¿Nos puede adelantar algo?

R.- Nada. Es como un artículo científico antes de publicarse. No se puede desvelar. Si te digo que es largo, lo he tenido que recortar y ajustarme al tiempo establecido y porque si lo leo entero aburriría a la gente. Y en la ceremonia, me da la respuesta José  Manuel Sánchez Ron que es quien propuso mi candidatura. 

P.-  ¿Cuál será su labor o es más un nombramiento honorífico?

R.- Aquí se viene a trabajar. No es todo pompa y ceremonia, se trabaja y mucho. Cada jueves tienes que pasar por la institución. Ahora que vivo en Burgos iré a Madrid, no podré ir en AVE porque no me cuadran los horarios, pero bueno hay maneras de ir. Luego, el año que viene cuando ya esté jubilado, no faltaré y será un momento interesante porque estaré rodeado de gente muy sabia y lo que se trata es de aprender. De afrontar retos y tener la cabeza ocupada en asuntos interesantes. 

P.- ¿Qué trabajo hace un académico de la RAE?

R.- Cuando llegue haré lo que me digan. Me incorporarán a una ponencia, me asignarán una comisión y ahí, con mis compañeros, revisaremos las palabras de ciencia que hay en el diccionario. En algunas han quedado algo obsoleta su definición. Ya he visto alguna cosa, y lo podré sugerir. 

P.- Ahora será un apasionado de la letra K ¿no?

R.- Me ha hecho gracia. Es una letra que se usa poco en castellano o gallego, en vasco igual un poco más. Si te puedo decir que la letra K en el diccionario a penas son tres páginas pero es una letra bonita y poco común en el lenguaje. Yo lo único que sigo pensando que hago yo aquí. No sé  si mis méritos dan para esto, pero aquí voy a estar para trabajar y lo que sea menester.

P.- Con el nombramiento de científicos como usted, ¿se ha superado la división entre ciencias y letras?

R.- No deben estar separadas. Todo es conocimiento. Hay una cosa que es la Filosofía de la ciencia que es el amor por el conocimiento. Conocimiento lo es todo sea ciencias o sean letras. Esto viene de la antigüedad, se remarcó en el siglo XIX. Si que cada ámbito tiene su forma de entender la ciencia, porque todo es ciencia. Unos trabajan de una manera, otros de otra. 

P.- ¿Hay pocos científicos en la RAE?

R.- Del ámbito de la ciencia si, somos pocos, son más de letras, pero estuvo Margarita Salas, está Sánchez Ron (físico e historiador de la ciencia), García Barreno (médico) y ahora yo. Es conveniente e interesante involucrar en el cuidado de la lengua a personas que conozcan la ciencia. Si hay palabras que los hablantes usamos de manera habitual que vienen del ámbito de la ciencia. Mi aportación es ayudar a que estén bien definidas en el diccionario y se integren en nuestra lengua.

P.- Ciencia y tecnología son ámbitos dominados por el inglés. ¿Se puede ganar terreno?

R.- Lamentablemente cada día usamos más palabras en inglés. Es la lengua del ámbito científico. En ciencia hace tiempo que el castellano perdió el tren y estamos abocados a escribir en inglés. Mi producción científica está en inglés, en castellano, a penas habría tenido impacto. En ingles pues hay artículos con más de mil citas. Tengo uno o dos artículos en castellano y tienen cero citas. En redes sociales, en el ámbito del mercado y la tecnología todo es en inglés. Y si no lo escribes así no te van a entender. Estamos abocados a ello.

P.- ¿Qué se puede hacer para defender el castellano?

R.- En divulgación es importante para dar a conocer la ciencia que hacemos en el laboratorio y poder trasladarlo a nuestra lengua. En Atapuerca siempre hemos hecho divulgación, tengo muchos libros publicados, también artículos en revistas, periódicos, blogs... Y es algo que cada vez hacen más científicos y lo hacen muy bien. Es algo que se incluyó al presentar mi currículum a la RAE y se tuvo en cuenta. Y luego cada uno de nosotros evitar, en la manera que se pueda, el anglicismo. Hay términos que ya ni se traducen, a mi me da pena que no tengamos capacidad de incluir palabras en castellano cuando hay posibilidad de hacerlo. Y desde la RAE nuestra labor es defender un idioma que hablamos 400 millones de personas. 

tracking